''A mon chér [!] frère Otto Spengler [!] à Salzbourg'' [Lackrest mit Siegellteil "S"] ''Graz le 4 Dez. 1859 / Mon cher frère! Hier je reçus votre lettre, dont je vous remercie de tout mon coeur'' […] (Er ist Souffleur in einem kleinen Theater mit einem komischen Stück. Zu seinem Fest [Namenstag "Franz Xaver", 3. Dezember] bekommt er u. a. ein besticktes "portefeuille"; er selbst schenkt sich für "3 florins et cinquante Kreuzers" zwölf Bände der gesammelten Werke von Lord Byron. Theodor [Spängler; vgl. Brief vom 27. 10.] wird heiraten, aber Otto hätte es nicht gleich den "Spenglers" [!] erzählen sollen. [Fortsetzung:] ''Le 5 Dèz. [! déc.] Vous écrivités dans votre lettre'' […] (Er empfiehlt die Lektüre von Stifters «Studien», besonders das Gedicht «Die Feldblumen». Am 15. Januar wird ein Ball sein.) … ''Portez vous bien, repondez bientôt, et soyez persuadé, que je resterai toujours votre fidèle frère François'' | ''A mon chér [!] frère Otto Spengler [!] à Salzbourg'' [Lackrest mit Siegellteil "S"] ''Graz le 4 Dez. 1859 / Mon cher frère! Hier je reçus votre lettre, dont je vous remercie de tout mon coeur'' […] (Er ist Souffleur in einem kleinen Theater mit einem komischen Stück. Zu seinem Fest [Namenstag "Franz Xaver", 3. Dezember] bekommt er u. a. ein besticktes "portefeuille"; er selbst schenkt sich für "3 florins et cinquante Kreuzers" zwölf Bände der gesammelten Werke von Lord Byron. Theodor [Spängler; vgl. Brief vom 27. 10.] wird heiraten, aber Otto hätte es nicht gleich den "Spenglers" [!] erzählen sollen. [Fortsetzung:] ''Le 5 Dèz. [! déc.] Vous écrivités dans votre lettre'' […] (Er empfiehlt die Lektüre von Stifters «Studien», besonders das Gedicht «Die Feldblumen». Am 15. Januar wird ein Ball sein.) … ''Portez vous bien, repondez bientôt, et soyez persuadé, que je resterai toujours votre fidèle frère François'' |