| − | Der deutsche Schriftsteller und Übersetzer Arno Schmidt (* 1914; † 1979), der sich Ende der 50er-Jahre des vorigen Jahrhunderts intensiv mit Joyces Leben und Werk beschäftigt und darüberhinaus auch Stanislaus Joyces „Dubliner Tagebuch“ sowie „Meines Bruders Hüters“ übersetzt hat, behauptet in seinem 1960 veröffentlichtem Literatur-Essay ''Das Geheimnis von Finnegans Wake'', der Schlussteil von [[James Joyce]]s ''Finnegans Wake'' spiele in Salzburg. Aber obwohl Schmidt beteuert, „dass 10% des Buches ein späteres Wiedersehen der Brüder in SALZBURG zum Thema hätten“, muss er die erforderlichen Nachweise doch schuldig bleiben, weil Salzburg in ''Finnegans Wake'' weder eine Haupt-, noch eine Nebenrolle einnimmt. | + | Der deutsche Schriftsteller und Übersetzer '''Arno Schmidt'''' (* [[1914]]; † [[1979]]]), der sich Ende der [[1950er]]-Jahre mit Joyces Leben und Werk beschäftigt und darüberhinaus auch Stanislaus Joyces „Dubliner Tagebuch“ sowie „Meines Bruders Hüters“ übersetzt hat, behauptet in seinem [[196099 veröffentlichtem Literatur-Essay ''Das Geheimnis von Finnegans Wake'', der Schlussteil von [[James Joyce]]s ''Finnegans Wake'' spiele in Salzburg. Aber obwohl Schmidt beteuert, „dass 10% des Buches ein späteres Wiedersehen der Brüder in ''Salzburg'' zum Thema hätten“, muss er die erforderlichen Nachweise doch schuldig bleiben, weil Salzburg in ''Finnegans Wake'' weder eine Haupt-, noch eine Nebenrolle einnimmt. |