Oriental Visions in Concert: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 4: | Zeile 4: | ||
==Die Künstler== | ==Die Künstler== | ||
Die Salzburger Sängerin [[Simone Klebel-Pergmann]], der Musiker [[Marwan Abado]], Sohn einer christlich-palästinensischen Familie in einem Flüchtlingslager in Beirut, Libanon, und der Musiker [[Bernie Rothauer]], begnadeter Perkussionist<ref>siehe [http://de.wikipedia.org/wiki/Perkussion_%28Musik%29 Wikipedia | Die Salzburger Sängerin [[Simone Klebel-Pergmann]], der Musiker [[Marwan Abado]], Sohn einer christlich-palästinensischen Familie in einem Flüchtlingslager in Beirut, Libanon, und der Musiker [[Bernie Rothauer]], begnadeter Perkussionist<ref>siehe [http://de.wikipedia.org/wiki/Perkussion_%28Musik%29 Wikipedia : Perkussion]</ref>, haben diese Konzertserie vor einigen Jahren ins Leben gerufen. | ||
Marwan Abado spielt dabei auf einer Oud<ref>eine Kurzhalslaute aus dem Mittelmeerraum beziehungsweise dem Nahen Osten</ref> und Bernie Rothauer neben Gitarre, diversen Trommeln, auch auf einer Udu<ref>das ist ein Idiophon (Selbsttöner, Selbstklinger) aus gebranntem Ton siehe auch [http://de.wikipedia.org/wiki/Udu Wikipedia | Marwan Abado spielt dabei auf einer Oud<ref>eine Kurzhalslaute aus dem Mittelmeerraum beziehungsweise dem Nahen Osten</ref> und Bernie Rothauer neben Gitarre, diversen Trommeln, auch auf einer Udu<ref>das ist ein Idiophon (Selbsttöner, Selbstklinger) aus gebranntem Ton siehe auch [http://de.wikipedia.org/wiki/Udu Wikipedia : Udu] und [http://www.udu.com/Udu_html/uduhis.html about Udu drum (englischsprachige Seite)] sowie [http://www.udu-trommeln.de/groessen.html Hörbeispiele]</ref>. | ||
==Der Gedanke== | ==Der Gedanke== | ||
| Zeile 19: | Zeile 19: | ||
* ''fattouch'' ist die arabische Bezeichnung für einen Frühlingssalat aus Tomaten, Gurken, Frühlingszwiebeln, auch Vogerlsalat und Olivenöl; das sich in der Intensität steigernde Lied spiegelt das Waschen, Anrichten und Essen dieses Salats wider und stellt eine Herausforderung an den Oud-Künstler und seine Finger dar; | * ''fattouch'' ist die arabische Bezeichnung für einen Frühlingssalat aus Tomaten, Gurken, Frühlingszwiebeln, auch Vogerlsalat und Olivenöl; das sich in der Intensität steigernde Lied spiegelt das Waschen, Anrichten und Essen dieses Salats wider und stellt eine Herausforderung an den Oud-Künstler und seine Finger dar; | ||
* ''hazza'', das Beben, das Erd-Beben, hier das ''Hüft''-Beben: orientalisch-kraftvoller musikalischer Ausdruck des Hüftbebens ist eine schwungvolle Melodie, die durch die starke Stimme von Simone Klebel-Pergmann unterstützt wird; | * ''hazza'', das Beben, das Erd-Beben, hier das ''Hüft''-Beben: orientalisch-kraftvoller musikalischer Ausdruck des Hüftbebens ist eine schwungvolle Melodie, die durch die starke Stimme von Simone Klebel-Pergmann unterstützt wird; | ||
* ''adio kerida'' stammt aus dem sefardischen<ref>als ''Sepharden'' werden jene Juden bezeichnet, die bis zu ihrer Vertreibung um 1500 in Portugal und Spanien lebten; die Sprache ist demnach auch eine Mischung aus Jiddisch, Portugiesisch und Spanisch</ref> Liedgut und drückt, ähnlich dem portugiesischen Fado<ref>siehe [http://de.wikipedia.org/wiki/Fado Wikipedia | * ''adio kerida'' stammt aus dem sefardischen<ref>als ''Sepharden'' werden jene Juden bezeichnet, die bis zu ihrer Vertreibung um 1500 in Portugal und Spanien lebten; die Sprache ist demnach auch eine Mischung aus Jiddisch, Portugiesisch und Spanisch</ref> Liedgut und drückt, ähnlich dem portugiesischen Fado<ref>siehe [http://de.wikipedia.org/wiki/Fado Wikipedia : Fado]</ref>, (Welt)Schmerz aus; in diesem Lied geht es um eine unglückliche Liebe und entsprechend traurig die Melodie; | ||
* ''los caminos'', ebenfalls ein sefardisches Liebeslied, zeigt, dass die sefardische Ausdrucksweise - auch in Liebesliedern - durchaus deftig bis herb sein kann: ''nicht einmal als Stöpsel in der Badewanne'' (frei übersetzt) möchte sie ihn haben, der sie als Auserwählte heiraten möchte und schon alles mit seinem Schwiegervater geregelt hatte; es wird also nichts aus der geplanten Hochzeit; | * ''los caminos'', ebenfalls ein sefardisches Liebeslied, zeigt, dass die sefardische Ausdrucksweise - auch in Liebesliedern - durchaus deftig bis herb sein kann: ''nicht einmal als Stöpsel in der Badewanne'' (frei übersetzt) möchte sie ihn haben, der sie als Auserwählte heiraten möchte und schon alles mit seinem Schwiegervater geregelt hatte; es wird also nichts aus der geplanten Hochzeit; | ||
| Zeile 26: | Zeile 26: | ||
==Kurz beleuchtet== | ==Kurz beleuchtet== | ||
[[Benutzer:Mosaico|Peter Krackowizer]] schildert seine Eindrücke vom Konzert am 30. März 2010 im [[Urban-Keller]], dem ersten Tag des Pessach-Festes<ref>das in Israel sieben bis acht Tage dauert und dessen Beginn sich nach dem Mond richtet, siehe auch [http://de.wikipedia.org/wiki/Pessach Wikipedia | [[Benutzer:Mosaico|Peter Krackowizer]] schildert seine Eindrücke vom Konzert am 30. März 2010 im [[Urban-Keller]], dem ersten Tag des Pessach-Festes<ref>das in Israel sieben bis acht Tage dauert und dessen Beginn sich nach dem Mond richtet, siehe auch [http://de.wikipedia.org/wiki/Pessach Wikipedia : Pessach], [http://www.payer.de/judentum/jud509.htm www.payer.de Judentum, Pessach] oder [http://www.univie.ac.at/strv-judaistik/pes.html Universität Wien]</ref> 2010 im Salzburgwiki-Artikel [[Oriental Visions in Concert (Kritiken)]]. | ||
==Weblinks== | ==Weblinks== | ||