Sprache: Unterschied zwischen den Versionen
K Textersetzung - „Benutzer:Mosaico|Peter Krackowizer“ durch „Benutzer:Peter Krackowizer“ Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung |
Remora (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 2: | Zeile 2: | ||
== Allgemeines == | == Allgemeines == | ||
Eine grobe Unterteilung der ''Sprache'' ist in die ''Sprache eines Landes oder Region'' (Beispiel die deutsche Sprache), die ''menschlich gesprochene Sprache'' und die ''Sprache im Tierreich''. | Eine grobe Unterteilung der ''Sprache'' ist in die ''Sprache eines Landes oder Region'' (Beispiel: die deutsche Sprache), die ''menschlich gesprochene Sprache'' und die ''Sprache im Tierreich''. | ||
== Sprache und Salzburg == | == Sprache und Salzburg == | ||
Sprache hat aber auch stark regionale Ausprägungen. Beispielsweise in | Sprache hat aber auch stark regionale Ausprägungen. Beispielsweise in [[Salzburger Dialekte|Dialekt]]formen wie [[Lungau-Lexikon|Lungauer]] oder [[Pinzgauer Dialekt]]. Der [[Arbeitskreis Regionale Sprache und Literatur]] ist eine Plattform zur Förderung und Unterstützung des Mundartschaffens und der Mundartliteratur in Salzburg. | ||
Geschichtlich betrachtet hatten in der Entwicklung der regionalen Salzburger Sprache die [[Kelten|keltische]] und die baierische Sprache Einfluss. Die [[Bajuwaren]] siedelten vom Norden her kommend, teilweise bis in [[Alpen]]<nowiki>täler</nowiki> (zum Beispiel im [[Großarltal]]). Die Kelten beherrschten den inneralpinen Zentralraum, waren aber auch im Norden Salzburgs vertreten (am [[Dürrnberg (Berg)|Dürrnberg]] oder am [[Hellbrunner Berg]]). | Geschichtlich betrachtet hatten in der Entwicklung der regionalen Salzburger Sprache die [[Kelten|keltische]] und die baierische Sprache Einfluss. Die [[Bajuwaren]] siedelten vom Norden her kommend, teilweise bis in [[Alpen]]<nowiki>täler</nowiki> (zum Beispiel im [[Großarltal]]). Die Kelten beherrschten den inneralpinen Zentralraum, waren aber auch im Norden Salzburgs vertreten (am [[Dürrnberg (Berg)|Dürrnberg]] oder am [[Hellbrunner Berg]]). | ||
| Zeile 20: | Zeile 20: | ||
* ''suboptimal'' ist weder optimal noch nicht gelungen, eben ''suboptimal''; | * ''suboptimal'' ist weder optimal noch nicht gelungen, eben ''suboptimal''; | ||
* ''schräge'' Ideen stehen nicht gerade, sollten aber ausgefallen sein; | * ''schräge'' Ideen stehen nicht gerade, sollten aber ausgefallen sein; | ||
* ''heruntergebrochen'' ist nicht nur ein Ast von einem Baum, sondern auch ''komplexe Sachverhalte auf einer verständlichen Ebene dargestellt'' | * ''heruntergebrochen'' ist nicht nur ein Ast von einem Baum, sondern sind auch ''komplexe Sachverhalte auf einer verständlichen Ebene dargestellt''. | ||
Eine weitere Modeerscheinung, die sich auch im [[Bundesland Salzburg]] immer stärker bemerkbar macht, ist die Verwendung von Anglizismen, also | Eine weitere Modeerscheinung, die sich auch im [[Bundesland Salzburg]] immer stärker bemerkbar macht, ist die Verwendung von Anglizismen, also Wörtern, die man sich aus der englischen Sprache ''ausleiht''. Dabei unterscheidet man: | ||
* bereits anerkannte | * bereits anerkannte Wörter wie ''[[Event]]'', ''Sale'' oder ''Meeting''; | ||
** anerkannte | ** anerkannte Wörter, die im Englischen gar nicht existieren, wie ''Citymaut'', ''Chillen'', ''[[Shuttleberg Flachauwinkl Kleinarl|Shuttleberg]]'' oder ''Wellness''; eine eigene Wortgruppe bildet dabei ein ''technisches'' Englisch, deutsch interpretiert. Beispiele wären ''gemailt'' (ein E-Mail schicken), ''chatten'' (Englisch ''to chat''), ''upgeloadet'' oder ''downgeloadet'' sowie ''upgedatet'' u.a. | ||
* reine Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische bei Verwendung für Veranstaltungen in den Salzburger Bergen wie ''[[Mountain-Attack]]'', ''[[Flying Fox XXL|Flying Fox]]'' oder ''[[Ice Camp]]''. | * reine Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische bei Verwendung für Veranstaltungen in den Salzburger Bergen wie ''[[Mountain-Attack]]'', ''[[Flying Fox XXL|Flying Fox]]'' oder ''[[Ice Camp]]''. | ||
Auffallend bei der Verwendung von | Auffallend bei der Verwendung von Wörtern aus anderen Sprachen ist, dass man damit manchmal überwiegend Einheimische ansprechen will. Als Beispiel sei hier genannt der ''Shopping-Guide'', der [[Einkauf & Genuss Guide|Einkaufs- & Genuss-Führer]] von [[St. Johann im Pongau]]. | ||
== Weiterentwicklungen == | == Weiterentwicklungen == | ||
Wenn auch dem Grunde nach nicht korrekt angewandt, so ist doch das Wort ''Tourismus'' (aus dem Französischen ''tourisme'' = Fremdenverkehr) mittlerweile anstelle [[Fremdenverkehr]] eingebürgert. Ein | Wenn auch dem Grunde nach nicht korrekt angewandt, so ist doch das Wort ''Tourismus'' (aus dem Französischen ''tourisme'' = Fremdenverkehr) mittlerweile anstelle [[Fremdenverkehr]] eingebürgert. Ein weiteres Beispiel für Weiterwicklung mag das Wort ''Festival'' für ''Festspiele'' sein, wenngleich gerade die [[Salzburger Festspiele]] sich im deutschsprachigen Raum noch immer nicht ''Salzburg Festival'' nennen. | ||
== Quellen == | == Quellen == | ||
| Zeile 42: | Zeile 42: | ||
[[Kategorie:Sprache|!]] | [[Kategorie:Sprache|!]] | ||
[[Kategorie:Wort]] | [[Kategorie:Wort]] | ||
[[Kategorie:Denglisch]] | |||