| Zeile 3: |
Zeile 3: |
| | | | |
| | == Pionierprojekt == | | == Pionierprojekt == |
| − | Das Liederbuch der Europäischen Union ist ein einmaliges, demokratisches Pionierprojekt von einer gemeinnützigen Organisation ohne politische oder finanzielle Verbindungen zum EU-System. Diesem applaudierte die ehemalige dänische EU-Kommissarin Ritt Bjerregaard Ende Mai 2015 im nationalen dänischen Rundfunk: “''Finanzielle Hilfe von der EU-Kommission zu bekommen wäre ein Todeskuss gewesen!''”. Der Aussage, dass das EU-Liederbuch nationale Gefühle mit europäischen Gedanken kombinieren würde, wurde in [[Dänemark]] von Politikern und Politikerinnen aus dem ganzen politischen Spektrum mit überraschender Einheit zugestimmt. In diesem Land wurden mehr als 4 000 Stimmen abgegeben. | + | Das Liederbuch der Europäischen Union ist ein einmaliges, demokratisches Pionierprojekt von einer gemeinnützigen Organisation ohne politische oder finanzielle Verbindungen zum EU-System. Diesem applaudierte die ehemalige dänische EU-Kommissarin Ritt Bjerregaard Ende Mai 2015 im nationalen dänischen Rundfunk: "''Finanzielle Hilfe von der EU-Kommission zu bekommen wäre ein Todeskuss gewesen!''”. Der Aussage, dass das EU-Liederbuch nationale Gefühle mit europäischen Gedanken kombinieren würde, wurde in [[Dänemark]] von Politikern und Politikerinnen aus dem ganzen politischen Spektrum mit überraschender Einheit zugestimmt. In diesem Land wurden mehr als 4 000 Stimmen abgegeben. |
| | | | |
| | == Die sechs Lieder aus Österreich für das EU-Liederbuch == | | == Die sechs Lieder aus Österreich für das EU-Liederbuch == |
| − | === Kategorie "Liebeslied“ === | + | === Kategorie "Liebeslied" === |
| | '''Weus'd a Herz hast wia a Bergwerk''' ist ein Wiener Dialekt-Chanson von Rainhard Fendrich, einem der erfolgreichsten Vertreter des Austropop. Der Titel wurde 1983 erstmals veröffentlicht und gehört heute zu den Klassikern österreichischer Pop-Musik. | | '''Weus'd a Herz hast wia a Bergwerk''' ist ein Wiener Dialekt-Chanson von Rainhard Fendrich, einem der erfolgreichsten Vertreter des Austropop. Der Titel wurde 1983 erstmals veröffentlicht und gehört heute zu den Klassikern österreichischer Pop-Musik. |
| | | | |
| − | ===Kategorie "Freiheits- und/oder Friedenslied“ === | + | ===Kategorie "Freiheits- und/oder Friedenslied" === |
| − | '''Brenna tuat's guat''' ist ein "Alpenrock“-Song von Hubert von Goisern in oberösterreichischem Dialekt und wurde erstmals 2011 veröffentlicht. Es kritisiert unter anderem die Geldgier der heutigen Zeit und, dass Lebensmittel zu Brennstoff verarbeitet werden, während anderswo Hunger herrscht. | + | '''Brenna tuat's guat''' ist ein "Alpenrock"-Song von Hubert von Goisern in oberösterreichischem Dialekt und wurde erstmals 2011 veröffentlicht. Es kritisiert unter anderem die Geldgier der heutigen Zeit und, dass Lebensmittel zu Brennstoff verarbeitet werden, während anderswo Hunger herrscht. |
| | | | |
| − | ===Kategorie "Natur und/oder Jahreszeiten“=== | + | ===Kategorie "Natur und/oder Jahreszeiten"=== |
| − | '''In die Berg bin i gern''' wurde erstmals 1884 in "Volks-Lieder aus Kärnten“ veröffentlicht sowie 1893 in "20 Kärntnerlieder für den Schulgebrauch“. Obwohl das Volkslied in den ersten Editionen Kärnten zugeschrieben wird, ist es heute im gesamten Alpenraum verbreitet. | + | '''In die Berg bin i gern''' wurde erstmals 1884 in "Volks-Lieder aus Kärnten" veröffentlicht sowie 1893 in "20 Kärntnerlieder für den Schulgebrauch". Obwohl das Volkslied in den ersten Editionen Kärnten zugeschrieben wird, ist es heute im gesamten Alpenraum verbreitet. |
| | | | |
| − | ===Kategorie "Volkslied“ === | + | ===Kategorie "Volkslied" === |
| − | '''Kein schöner Land in dieser Zeit''' wurde erstmals 1840 in "Deutsche Volkslieder mit ihren Original-Weisen“ von Anton Wilhelm von Zuccalmaglio veröffentlicht. Kritiker monierten, dass nicht alle Lieder aus Volksüberlieferung kämen, sondern einige von Zuccalmaglio selbst verfasst worden seien, auch "Kein schöner Land in dieser Zeit“. Durch die romantische Volksliedbegeisterung wurde das Lied trotzdem im gesamten deutschen Sprachraum – daher auch in Österreich – sehr populär. | + | '''Kein schöner Land in dieser Zeit''' wurde erstmals 1840 in "Deutsche Volkslieder mit ihren Original-Weisen" von Anton Wilhelm von Zuccalmaglio veröffentlicht. Kritiker monierten, dass nicht alle Lieder aus Volksüberlieferung kämen, sondern einige von Zuccalmaglio selbst verfasst worden seien, auch "Kein schöner Land in dieser Zeit". Durch die romantische Volksliedbegeisterung wurde das Lied trotzdem im gesamten deutschen Sprachraum – daher auch in Österreich – sehr populär. |
| | | | |
| − | ===Kategorie "Glauben und Religion“ === | + | ===Kategorie "Glauben und Religion" === |
| | '''[[Stille Nacht! Heilige Nacht!]]''' ist ein heute weltweit bekanntes, in unzähligen Sprachen gesungenes Weihnachtslied aus Salzburg. [[Joseph Mohr]] verfasste [[1816]] das Gedicht, und [[Franz Xaver Gruber]] komponierte [[1818]] die Melodie. Am Heiligen Abend 1818 ist das Lied in [[Oberndorf bei Salzburg|Oberndorf]] erstmals erklungen. | | '''[[Stille Nacht! Heilige Nacht!]]''' ist ein heute weltweit bekanntes, in unzähligen Sprachen gesungenes Weihnachtslied aus Salzburg. [[Joseph Mohr]] verfasste [[1816]] das Gedicht, und [[Franz Xaver Gruber]] komponierte [[1818]] die Melodie. Am Heiligen Abend 1818 ist das Lied in [[Oberndorf bei Salzburg|Oberndorf]] erstmals erklungen. |
| | | | |
| − | === Kategorie "Kinderlied“ === | + | === Kategorie "Kinderlied" === |
| − | '''Aber Heidschi Bumbeidschi''' ist ein in Niederösterreich und Südböhmen aufgezeichnetes Wiegenlied und wurde 1819 in "Österreichische Volkslieder mit ihren Singeweisen“ erstmals publiziert. Die sinnlos erscheinenden Anfangssilben "Heidschi Bumbeidschi“ könnten Varianten von "Heia Bubbeia“ sein, was "Schlaf, Bübchen!“ bedeutet. Das Lied steht im Dialekt, es gibt aber auch völlig veränderte spätere Versionen auf Hochdeutsch. | + | '''Aber Heidschi Bumbeidschi''' ist ein in Niederösterreich und Südböhmen aufgezeichnetes Wiegenlied und wurde 1819 in "Österreichische Volkslieder mit ihren Singeweisen" erstmals publiziert. Die sinnlos erscheinenden Anfangssilben "Heidschi Bumbeidschi" könnten Varianten von "Heia Bubbeia" sein, was "Schlaf, Bübchen!" bedeutet. Das Lied steht im Dialekt, es gibt aber auch völlig veränderte spätere Versionen auf Hochdeutsch. |
| | | | |
| | == Allgemeines == | | == Allgemeines == |
| Zeile 36: |
Zeile 36: |
| | | | |
| | == Pionierprojekt == | | == Pionierprojekt == |
| − | Zu diesem Projekt sagt Gründer und Vorsitzender Jeppe Marsling (* 1974): “''Wenn wir, die Bürger der EU, den ernsten Wunsch haben, den Schritt vom volkswirtschaftlichen Austausch – Kohle, Stahl und Fisch – zum kulturellen und sozialen Austausch zu wagen, wenn wir in der Tat dieses Verhältnis auf eine neue Ebene bringen wollen, dann müssen wir alle die EU dementsprechend in Besitz nehmen, da sie in erster Linie uns Bürgern und nicht den Politikern und Bürokraten gehört.''” | + | Zu diesem Projekt sagt Gründer und Vorsitzender Jeppe Marsling (* 1974): "''Wenn wir, die Bürger der EU, den ernsten Wunsch haben, den Schritt vom volkswirtschaftlichen Austausch – Kohle, Stahl und Fisch – zum kulturellen und sozialen Austausch zu wagen, wenn wir in der Tat dieses Verhältnis auf eine neue Ebene bringen wollen, dann müssen wir alle die EU dementsprechend in Besitz nehmen, da sie in erster Linie uns Bürgern und nicht den Politikern und Bürokraten gehört.''” |
| | | | |
| − | Über die Motive hinter dem EU-Liederbuch sagt er: “''Wegen der überwältigenden Amerikanisierung wissen wir schmerzlich wenig über einander in die Europäischen Union. Der Austausch von Liedern scheint uns einen direkter Weg aus der Entfremdung zu sein. Wir wollen uns einfach als Europäer kennenlernen''”. | + | Über die Motive hinter dem EU-Liederbuch sagt er: "''Wegen der überwältigenden Amerikanisierung wissen wir schmerzlich wenig über einander in die Europäischen Union. Der Austausch von Liedern scheint uns einen direkter Weg aus der Entfremdung zu sein. Wir wollen uns einfach als Europäer kennenlernen''”. |
| | | | |
| | Die erste Ausgabe des EU-Liederbuches soll nach Plan in 2016 erscheinen. Mögliche Gewinne werden eine zweite Ausgabe finanzieren, die in allen 24 Sprachen der EU erscheinen wird. So werden alle, unabhängig von Englischkenntnissen, alle Lieder verstehen und mitsingen können. | | Die erste Ausgabe des EU-Liederbuches soll nach Plan in 2016 erscheinen. Mögliche Gewinne werden eine zweite Ausgabe finanzieren, die in allen 24 Sprachen der EU erscheinen wird. So werden alle, unabhängig von Englischkenntnissen, alle Lieder verstehen und mitsingen können. |