Änderungen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
Textersetzung - „„“ durch „"“
Zeile 16: Zeile 16:     
=== Wie geht es dir? Ich komme aus … ===
 
=== Wie geht es dir? Ich komme aus … ===
Zwei Mal die Woche können die rund 70 in Neumarkt am Wallersee wohnenden Asylbewerber einen Deutschunterricht besuchen. Beim Begegnungscafé gibt es zwar keinen schulischen Unterricht, dennoch haben viele der Ausländer ihre „Deutschunterlagen“ dabei. Darin stehen in der linken Spalten die deutschen Begriffe, in der mittleren Spalte die englische Übersetzung und in der rechten Spalten steht die Übersetzung in arabischen Schriftzeichen.  
+
Zwei Mal die Woche können die rund 70 in Neumarkt am Wallersee wohnenden Asylbewerber einen Deutschunterricht besuchen. Beim Begegnungscafé gibt es zwar keinen schulischen Unterricht, dennoch haben viele der Ausländer ihre "Deutschunterlagen“ dabei. Darin stehen in der linken Spalten die deutschen Begriffe, in der mittleren Spalte die englische Übersetzung und in der rechten Spalten steht die Übersetzung in arabischen Schriftzeichen.  
    
=== Geografielehrer, Koch und vor allem Menschen ===
 
=== Geografielehrer, Koch und vor allem Menschen ===
Da erzählte einer, dass er in Bagdad (Irak) vier Jahre lang Geografie an der Universität studiert hatte. Er spricht schon einige Worte Deutsch und half beim Übersetzen, denn neben ihm saß ein Arabisch Sprechender, gelernter Koch von Beruf, der noch nicht Deutsch und auch nicht Englisch konnte. Am Landweg sind sie nach Österreich gekommen, zu Fuß, waren zunächst in [[Zell am See]] oder [[Lofer]] untergebracht und nun in Neumarkt am Wallersee.  „Ich bin aus Syria“ erklärten einige in der Runde.  
+
Da erzählte einer, dass er in Bagdad (Irak) vier Jahre lang Geografie an der Universität studiert hatte. Er spricht schon einige Worte Deutsch und half beim Übersetzen, denn neben ihm saß ein Arabisch Sprechender, gelernter Koch von Beruf, der noch nicht Deutsch und auch nicht Englisch konnte. Am Landweg sind sie nach Österreich gekommen, zu Fuß, waren zunächst in [[Zell am See]] oder [[Lofer]] untergebracht und nun in Neumarkt am Wallersee.  "Ich bin aus Syria“ erklärten einige in der Runde.  
    
=== Essen, Spielen und Reden ===
 
=== Essen, Spielen und Reden ===
Eine Neumarkterin hatte zwei Brotlaibe und einen Aufstrich mitgebracht, richtete Teller mit Brot und Aufstrich her, stellte sie den Asylbewerbern hin und ermunterte sie zu essen. Ein kleines Mädchen aus dem Mittleren Orient mit hellen, großen Augen spielte in einer Ecke.  „Memory“ erfreute sich gleich bei mehreren großer Beliebtheit und ein aus [[Nepal]] oder [[Tibet]] stammender Flüchtling fragte auf Deutsch nach der Farbe und dem Material einer Handtasche, die auf einem Tisch stand. Hölzl-Ziehen aus einem Turm aus Hölzern, bis er umfiel und allseits beklatscht wurde, die Hoffnung mancher, ihre Frauen und Kinder schon bald wieder zu sehen und reden füllten Raum und Zeit.
+
Eine Neumarkterin hatte zwei Brotlaibe und einen Aufstrich mitgebracht, richtete Teller mit Brot und Aufstrich her, stellte sie den Asylbewerbern hin und ermunterte sie zu essen. Ein kleines Mädchen aus dem Mittleren Orient mit hellen, großen Augen spielte in einer Ecke.  "Memory“ erfreute sich gleich bei mehreren großer Beliebtheit und ein aus [[Nepal]] oder [[Tibet]] stammender Flüchtling fragte auf Deutsch nach der Farbe und dem Material einer Handtasche, die auf einem Tisch stand. Hölzl-Ziehen aus einem Turm aus Hölzern, bis er umfiel und allseits beklatscht wurde, die Hoffnung mancher, ihre Frauen und Kinder schon bald wieder zu sehen und reden füllten Raum und Zeit.
   −
=== „Mein Name ist Chalid“! ===
+
=== "Mein Name ist Chalid“! ===
Das Begegnungscafe war die Begegnung mit Menschen, die an diesem Nachmittag auch wieder lachen konnten und sich redlich mühten, sich anzupassen. Denn beim Verabschieden führten die Versuche, „Pfiati“ zu sagen, zu sichtbarer Erheiterung. Mal hören, ob beim nächsten Begegnungscafé – jeden Montag um 16 Uhr – dann auch „Griasti“ geübt wird und übrigens – „Grias Eich“ an all jene, die vielleicht doch einmal ein wenig Kontakt zu den Menschen aus dem Nahen und Mittleren Osten knüpfen möchten – sie beißen nicht, haben keine Messer oder Waffen dabei und freuen sich echt, wenn man mit ihnen spricht. „Mein Name ist Chalid“!
+
Das Begegnungscafe war die Begegnung mit Menschen, die an diesem Nachmittag auch wieder lachen konnten und sich redlich mühten, sich anzupassen. Denn beim Verabschieden führten die Versuche, "Pfiati“ zu sagen, zu sichtbarer Erheiterung. Mal hören, ob beim nächsten Begegnungscafé – jeden Montag um 16 Uhr – dann auch "Griasti“ geübt wird und übrigens – "Grias Eich“ an all jene, die vielleicht doch einmal ein wenig Kontakt zu den Menschen aus dem Nahen und Mittleren Osten knüpfen möchten – sie beißen nicht, haben keine Messer oder Waffen dabei und freuen sich echt, wenn man mit ihnen spricht. "Mein Name ist Chalid“!
    
== Adresse ==
 
== Adresse ==

Navigationsmenü