Änderungen

K
keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 128: Zeile 128:  
|}
 
|}
   −
Es handelt sich um die vierte und letzte Strophe des Sonetts „La Rosa Morale“ von Bernardo Morando.<ref>Bernardo Morando (1589–1656), ein Ordensmann und Autor. Das Sonett ist dem in der Barockzeit auflagenstarken Roman „La Rosalinda“ (1. Aufl. Piacenza 1650), I, 72, entnommen. In dem Roman stoßen einem frommen katholischen (italienisch-englischen) Liebespaar so viele Widrigkeiten zu, dass es, daraus den Willen des Himmels erschließend, auf eine Heirat verzichtet: Er tritt in ein Mönchs-, sie in ein Nonnenkloster ein. Vgl dazu [http://www.emanuelearata.it/tesi/testo_disponibile.php Emanuele Arata: ''La resistibile ascesa di un narratore secentista: „La Rosalinda” di Bernardo Morando''] (1999/2000). Die im Artikel angesprochene melancholische Schönheit entspricht freilich nicht der Absicht des Autors, der vielmehr der irdischen Vergänglichkeit die Vorzugswürdigkeit der Weltentsagung gegenüberstellt.</ref>
+
Es handelt sich um die vierte und letzte Strophe des Sonetts „La Rosa Morale“ von Bernardo Morando (1589–1656), einem Ordensmann und Autor. Das Sonett ist dem in der Barockzeit auflagenstarken Roman „La Rosalinda“ (1. Aufl. Piacenza 1650), I, 72, entnommen. In dem Roman stoßen einem frommen katholischen (italienisch-englischen) Liebespaar so viele Widrigkeiten zu, dass es, daraus den Willen des Himmels erschließend, auf eine Heirat verzichtet: Er tritt in ein Mönchs-, sie in ein Nonnenkloster ein. Vgl. dazu Emanuele Arata: ''La resistibile ascesa di un narratore secentista: „La Rosalinda” di Bernardo Morando'' (1999/2000).  
   −
==Anmerkungen==
+
Die im Artikel angesprochene melancholische Schönheit entspricht freilich nicht der Absicht des Autors, der vielmehr der irdischen Vergänglichkeit die Vorzugswürdigkeit der Weltentsagung gegenüberstellt.
 +
 
 +
==Anmerkung==
 
Für einen im Jahr 1821 gesetzten Grabstein erscheint es als ungewöhnlich, dass er zwei Zitate (lateinisch und italienisch) aus der längst verblassten religiösen Barockliteratur trägt; dies verknüpft mit stoisch anmutenden Lobpreisungen des Todes.
 
Für einen im Jahr 1821 gesetzten Grabstein erscheint es als ungewöhnlich, dass er zwei Zitate (lateinisch und italienisch) aus der längst verblassten religiösen Barockliteratur trägt; dies verknüpft mit stoisch anmutenden Lobpreisungen des Todes.
    
==Quellen==
 
==Quellen==
 
* Aufschriften des Grabsteins
 
* Aufschriften des Grabsteins
* Rest, insbesondere Übersetzungen ins Deutsche: Eigenarbeit des [[Benutzer:Karl_Irresberger|Artikel(erst)verfasser]]s
+
* Rest, insbesondere Übersetzungen ins Deutsche: Eigenarbeit des [[Benutzer:Karl_Irresberger|Artikel(erst)verfassers Karl Irresberger]]
 
  −
== Einzelnachweise ==
  −
<references/>
      
{{SORTIERUNG: Oberlechner-Grab am Friedhof von St. Peter}}
 
{{SORTIERUNG: Oberlechner-Grab am Friedhof von St. Peter}}