| Zeile 12: |
Zeile 12: |
| | Hier ruht die Hülle des Wohlgebornen<br/> | | Hier ruht die Hülle des Wohlgebornen<br/> |
| | Herrn<br/> | | Herrn<br/> |
| − | ''' Dominicus Oberlechner '''<br/> | + | ''' Dominicus Oberlechner'''<br/> |
| | Stadtphysikus Sohns; <br/> | | Stadtphysikus Sohns; <br/> |
| | ''juris Candidati präcellentis ''<br/> | | ''juris Candidati präcellentis ''<br/> |
| Zeile 20: |
Zeile 20: |
| | im 23. Jahre d. 27. November 1821<br/> | | im 23. Jahre d. 27. November 1821<br/> |
| | entschlief.<br/> | | entschlief.<br/> |
| − | Hienieden die Freude seiner Aeltern! <br/> | + | Hienieden die Freude seiner Aeltern!<br/> |
| | Jenseits schauend die Quelle <br/> | | Jenseits schauend die Quelle <br/> |
| | des Rechtes. <br/> | | des Rechtes. <br/> |
| Zeile 32: |
Zeile 32: |
| | |---- | | |---- |
| | | τοῦ ἔξορισμοῦ, τῶν πονῶν | | | τοῦ ἔξορισμοῦ, τῶν πονῶν |
| − | | ''der Verbannung, der Mühen '' | + | | ''der Verbannung, der Mühen'' |
| | |---- | | |---- |
| | | καὶ | | | καὶ |
| Zeile 38: |
Zeile 38: |
| | |---- | | |---- |
| | | ἡ αρχή τῆς αιδίου εὐδαιμονίας. | | | ἡ αρχή τῆς αιδίου εὐδαιμονίας. |
| − | | ''der Beginn der Glückseligkeit des Hades. '' | + | | ''der Beginn der Glückseligkeit des Hades.'' |
| | |} | | |} |
| | | | |
| Zeile 45: |
Zeile 45: |
| | |---- | | |---- |
| | | All, what is, lives. | | | All, what is, lives. |
| − | | ''Alles, was ist, lebt. '' | + | | ''Alles, was ist, lebt.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Nothing is annihilabl | | | Nothing is annihilabl |
| − | | ''Nichts ist vernichtbar. '' | + | | ''Nichts ist vernichtbar.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Even Moulderung is transition | | | Even Moulderung is transition |
| − | | ''Sogar Verwesung ist Übergang '' | + | | ''Sogar Verwesung ist Übergang'' |
| | |---- | | |---- |
| | | to new life. | | | to new life. |
| | | ''zu neuem Leben.'' | | | ''zu neuem Leben.'' |
| − | |} | + | |}[[Datei:Oberlechner-Grab_2.JPG|thumb|300px|Rück- und linke Seite]] |
| | + | |
| | ===Linke Seitenfläche=== | | ===Linke Seitenfläche=== |
| − | [[Datei:Oberlechner-Grab_2.JPG|thumb|300px|Rück- und linke Seite]]
| |
| | <small>Zwei Disticha von Hermannus Hugo (einem flämischen Jesuiten, der von 1588 bis 1629 lebte), aus „Pia desideria“ (Fromme Sehnsüchte), erschienen 1624 in Antwerpen. S. 382 und 390:</small><ref>Samt versförmiger Arbeitsübersetzung, beigestellt vom Artikel(erst)verfasser.</ref> | | <small>Zwei Disticha von Hermannus Hugo (einem flämischen Jesuiten, der von 1588 bis 1629 lebte), aus „Pia desideria“ (Fromme Sehnsüchte), erschienen 1624 in Antwerpen. S. 382 und 390:</small><ref>Samt versförmiger Arbeitsübersetzung, beigestellt vom Artikel(erst)verfasser.</ref> |
| | | | |
| Zeile 63: |
Zeile 63: |
| | |---- | | |---- |
| | | Protinus aligeris raperer super aethera velis, | | | Protinus aligeris raperer super aethera velis, |
| − | | ''Vorwärts ich würde gerafft mit geflügelten Segeln über den Äther, '' | + | | ''Vorwärts ich würde gerafft mit geflügelten Segeln über den Äther,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Nostra nec has iterum viseret ala plagas. | | | Nostra nec has iterum viseret ala plagas. |
| − | | ''nimmer besäh’n diese Schläg’ unsere Flügel auch. '' | + | | ''nimmer besäh’n diese Schläg’ unsere Flügel auch.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Iam flagrat, et studio nimis inflammata videndi, | | | Iam flagrat, et studio nimis inflammata videndi, |
| − | | ''Schon lodert, und allzusehr entflammt des Sehens mit Eifer, '' | + | | ''Schon lodert, und allzusehr entflammt des Sehens mit Eifer,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Mens desiderio deficit aegra suo! | | | Mens desiderio deficit aegra suo! |
| − | | ''krank nicht hält der Geist stand dem Begehren sein! '' | + | | ''krank nicht hält der Geist stand dem Begehren sein!'' |
| | |} | | |} |
| | | | |
| Zeile 79: |
Zeile 79: |
| | | | |
| | | La vie de l’homme sur la terre | | | La vie de l’homme sur la terre |
| − | | ''Das Leben des Menschen auf der Erde '' | + | | ''Das Leben des Menschen auf der Erde'' |
| | |---- | | |---- |
| | | est une guerre perpetuelle. | | | est une guerre perpetuelle. |
| − | | ''ist ein endloser Krieg. '' | + | | ''ist ein endloser Krieg.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Il n’y a d’autre port, | | | Il n’y a d’autre port, |
| − | | ''Es gibt keinen anderen Hafen, '' | + | | ''Es gibt keinen anderen Hafen,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | d’autre moyen | | | d’autre moyen |
| − | | ''kein anderes Mittel '' | + | | ''kein anderes Mittel'' |
| | |---- | | |---- |
| | | de tranquillité | | | de tranquillité |
| − | | ''der Ruhe '' | + | | ''der Ruhe'' |
| | |---- | | |---- |
| | | que la seule mort! | | | que la seule mort! |
| − | | ''als allein den Tod! '' | + | | ''als allein den Tod!'' |
| | |} | | |} |
| | | | |
| Zeile 104: |
Zeile 104: |
| | |---- | | |---- |
| | | Humana Beltade | | | Humana Beltade |
| − | | ''Menschliche Schönheit, '' | + | | ''Menschliche Schönheit,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Appunto d'un Fiore | | | Appunto d'un Fiore |
| − | | ''genau wie eine Blume '' | + | | ''genau wie eine Blüte'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Non dura gia più: | | | Non dura gia più: |
| − | | ''schon dauert sie nicht mehr. '' | + | | ''schon dauert sie nicht mehr.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Sì tosto ella cade, | | | Sì tosto ella cade, |
| − | | ''So bald fällt sie, '' | + | | ''So bald fällt sie,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Sì presto ella muore, | | | Sì presto ella muore, |
| − | | ''so schnell stirbt sie, '' | + | | ''so schnell stirbt sie,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Che quasi non fù. | | | Che quasi non fù. |
| − | | ''dass fast sie nicht war. '' | + | | ''dass fast sie nicht war.'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Di nostra gioventù | | | Di nostra gioventù |
| − | | ''Unserer Jugend '' | + | | ''Unserer Jugend'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Dura sì poco il verde, | | | Dura sì poco il verde, |
| − | | ''Grün dauert so wenig, '' | + | | ''Grün dauert so wenig,'' |
| | |---- | | |---- |
| | | Che quando a noi si mostra all’hor si perde. | | | Che quando a noi si mostra all’hor si perde. |
| − | | ''dass es, wenn es sich uns zeigt, sogleich sich verliert. '' | + | | ''dass es, wenn es sich uns zeigt, sogleich sich verliert.'' |
| | |} | | |} |
| | | | |