Diskussion:Schnee-Lagerwirtschaft: Unterschied zwischen den Versionen
(warum Foto-Collagen?) |
K (~~~~) |
||
| Zeile 5: | Zeile 5: | ||
== Bilder == | == Bilder == | ||
Ich werde die Sinnhaftigkeit von Foto-Collagen nie verstehen. Zwei einzelne Fotos finde ich, wären viel aussagekräftiger. [[Benutzer:Elisabeth2|Elisabeth]] ([[Benutzer Diskussion:Elisabeth2|Diskussion]]) 18:06, 14. Jan. 2016 (CET) | Ich werde die Sinnhaftigkeit von Foto-Collagen nie verstehen. Zwei einzelne Fotos finde ich, wären viel aussagekräftiger. [[Benutzer:Elisabeth2|Elisabeth]] ([[Benutzer Diskussion:Elisabeth2|Diskussion]]) 18:06, 14. Jan. 2016 (CET) | ||
| + | ::mir gefällt auch mal eine Collage ;-) [[Benutzer:Xxlstier|Xxlstier]] ([[Benutzer Diskussion:Xxlstier|Diskussion]]) 18:31, 14. Jan. 2016 (CET) | ||
Version vom 14. Januar 2016, 18:31 Uhr
Begriff
Das Anlegen eines Schneedepots gehört vom Begriff her zur "Lagerwirtschaft" = deutsches Wort. mE ist die hier verwendete Übersetzung von "snow farming" 'falsch' bzw schon die in American English vorgenommene Transposition der in Österreich entwickelten Methodik des Schneedepot-Anlegens falsch, weil die Schneemenge ja nicht wächst, sondern dort stets ein Lagerschwund stattfindet. Mit Landwirtschaft und "farming" hat das herzlich wenig zu tun, kommentiert Xxlstier (Diskussion) 17:01, 14. Jan. 2016 (CET) "snow stockpiling" or "snow deployment" my American friends actually woud say ...
Bilder
Ich werde die Sinnhaftigkeit von Foto-Collagen nie verstehen. Zwei einzelne Fotos finde ich, wären viel aussagekräftiger. Elisabeth (Diskussion) 18:06, 14. Jan. 2016 (CET)
- mir gefällt auch mal eine Collage ;-) Xxlstier (Diskussion) 18:31, 14. Jan. 2016 (CET)