Das Geheimnis von Finnegans Wake: Unterschied zwischen den Versionen

Popmuseum (Diskussion | Beiträge)
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K aus fünf-Zeilen-Satz mehrere kürzere gemacht...
Zeile 1: Zeile 1:
Der deutsche Schriftsteller und Übersetzer '''Arno Schmidt''' (* [[1914]]; † [[1979]]), der sich Ende der [[1950er]]-Jahre mit Joyces Leben und Werk beschäftigt und darüberhinaus auch Stanislaus Joyces „Dubliner Tagebuch“ sowie „Meines Bruders Hüters“ übersetzt hat, behauptet in seinem [[1960]] veröffentlichtem Literatur-Essay ''Das Geheimnis von Finnegans Wake'', der Schlussteil von [[James Joyce]]s ''Finnegans Wake'' spiele in Salzburg. Aber obwohl Schmidt beteuert, „dass 10% des Buches ein späteres Wiedersehen der Brüder in ''Salzburg'' zum Thema hätten“, muss er die erforderlichen Nachweise doch schuldig bleiben, weil Salzburg in ''Finnegans Wake'' weder eine Haupt-, noch eine Nebenrolle einnimmt.
Der deutsche Schriftsteller und Übersetzer '''Arno Schmidt''' (* [[1914]]; † [[1979]]) beschäftigte sich mit dem Leben von Stanislaus Joyces.
 
Ende der [[1950er]]-Jahre beschäftigt er sich mit Joyces Leben und Werk. Darüber hinaus hat er auch Stanislaus Joyces „Dubliner Tagebuch“ sowie „Meines Bruders Hüters“ übersetzt. Er behauptet in seinem [[1960]] veröffentlichtem Literatur-Essay ''Das Geheimnis von Finnegans Wake'', der Schlussteil von [[James Joyce]]s ''Finnegans Wake'' spiele in Salzburg.  
 
Aber obwohl Schmidt beteuert, „dass 10% des Buches ein späteres Wiedersehen der Brüder in ''Salzburg'' zum Thema hätten“, muss er die erforderlichen Nachweise doch schuldig bleiben, weil Salzburg in ''Finnegans Wake'' weder eine Haupt-, noch eine Nebenrolle einnimmt.


== Quellen ==
== Quellen ==