Oberlechner-Grab am Petersfriedhof: Unterschied zwischen den Versionen
Die Seite wurde neu angelegt |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
| Zeile 12: | Zeile 12: | ||
Hier ruht die Hülle des Wohlgebornen<br/> | Hier ruht die Hülle des Wohlgebornen<br/> | ||
Herrn<br/> | Herrn<br/> | ||
''' Dominicus Oberlechner '''<br/> | ''' Dominicus Oberlechner'''<br/> | ||
Stadtphysikus Sohns; <br/> | Stadtphysikus Sohns; <br/> | ||
''juris Candidati präcellentis ''<br/> | ''juris Candidati präcellentis ''<br/> | ||
| Zeile 20: | Zeile 20: | ||
im 23. Jahre d. 27. November 1821<br/> | im 23. Jahre d. 27. November 1821<br/> | ||
entschlief.<br/> | entschlief.<br/> | ||
Hienieden die Freude seiner Aeltern! <br/> | Hienieden die Freude seiner Aeltern!<br/> | ||
Jenseits schauend die Quelle <br/> | Jenseits schauend die Quelle <br/> | ||
des Rechtes. <br/> | des Rechtes. <br/> | ||
| Zeile 32: | Zeile 32: | ||
|---- | |---- | ||
| τοῦ ἔξορισμοῦ, τῶν πονῶν | | τοῦ ἔξορισμοῦ, τῶν πονῶν | ||
| ''der Verbannung, der Mühen '' | | ''der Verbannung, der Mühen'' | ||
|---- | |---- | ||
| καὶ | | καὶ | ||
| Zeile 38: | Zeile 38: | ||
|---- | |---- | ||
| ἡ αρχή τῆς αιδίου εὐδαιμονίας. | | ἡ αρχή τῆς αιδίου εὐδαιμονίας. | ||
| ''der Beginn der Glückseligkeit des Hades. '' | | ''der Beginn der Glückseligkeit des Hades.'' | ||
|} | |} | ||
| Zeile 45: | Zeile 45: | ||
|---- | |---- | ||
| All, what is, lives. | | All, what is, lives. | ||
| ''Alles, was ist, lebt. '' | | ''Alles, was ist, lebt.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Nothing is annihilabl | | Nothing is annihilabl | ||
| ''Nichts ist vernichtbar. '' | | ''Nichts ist vernichtbar.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Even Moulderung is transition | | Even Moulderung is transition | ||
| ''Sogar Verwesung ist Übergang '' | | ''Sogar Verwesung ist Übergang'' | ||
|---- | |---- | ||
| to new life. | | to new life. | ||
| ''zu neuem Leben.'' | | ''zu neuem Leben.'' | ||
|} | |}[[Datei:Oberlechner-Grab_2.JPG|thumb|300px|Rück- und linke Seite]] | ||
===Linke Seitenfläche=== | ===Linke Seitenfläche=== | ||
<small>Zwei Disticha von Hermannus Hugo (einem flämischen Jesuiten, der von 1588 bis 1629 lebte), aus „Pia desideria“ (Fromme Sehnsüchte), erschienen 1624 in Antwerpen. S. 382 und 390:</small><ref>Samt versförmiger Arbeitsübersetzung, beigestellt vom Artikel(erst)verfasser.</ref> | <small>Zwei Disticha von Hermannus Hugo (einem flämischen Jesuiten, der von 1588 bis 1629 lebte), aus „Pia desideria“ (Fromme Sehnsüchte), erschienen 1624 in Antwerpen. S. 382 und 390:</small><ref>Samt versförmiger Arbeitsübersetzung, beigestellt vom Artikel(erst)verfasser.</ref> | ||
| Zeile 63: | Zeile 63: | ||
|---- | |---- | ||
| Protinus aligeris raperer super aethera velis, | | Protinus aligeris raperer super aethera velis, | ||
| ''Vorwärts ich würde gerafft mit geflügelten Segeln über den Äther, '' | | ''Vorwärts ich würde gerafft mit geflügelten Segeln über den Äther,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Nostra nec has iterum viseret ala plagas. | | Nostra nec has iterum viseret ala plagas. | ||
| ''nimmer besäh’n diese Schläg’ unsere Flügel auch. '' | | ''nimmer besäh’n diese Schläg’ unsere Flügel auch.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Iam flagrat, et studio nimis inflammata videndi, | | Iam flagrat, et studio nimis inflammata videndi, | ||
| ''Schon lodert, und allzusehr entflammt des Sehens mit Eifer, '' | | ''Schon lodert, und allzusehr entflammt des Sehens mit Eifer,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Mens desiderio deficit aegra suo! | | Mens desiderio deficit aegra suo! | ||
| ''krank nicht hält der Geist stand dem Begehren sein! '' | | ''krank nicht hält der Geist stand dem Begehren sein!'' | ||
|} | |} | ||
| Zeile 79: | Zeile 79: | ||
| La vie de l’homme sur la terre | | La vie de l’homme sur la terre | ||
| ''Das Leben des Menschen auf der Erde '' | | ''Das Leben des Menschen auf der Erde'' | ||
|---- | |---- | ||
| est une guerre perpetuelle. | | est une guerre perpetuelle. | ||
| ''ist ein endloser Krieg. '' | | ''ist ein endloser Krieg.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Il n’y a d’autre port, | | Il n’y a d’autre port, | ||
| ''Es gibt keinen anderen Hafen, '' | | ''Es gibt keinen anderen Hafen,'' | ||
|---- | |---- | ||
| d’autre moyen | | d’autre moyen | ||
| ''kein anderes Mittel '' | | ''kein anderes Mittel'' | ||
|---- | |---- | ||
| de tranquillité | | de tranquillité | ||
| ''der Ruhe '' | | ''der Ruhe'' | ||
|---- | |---- | ||
| que la seule mort! | | que la seule mort! | ||
| ''als allein den Tod! '' | | ''als allein den Tod!'' | ||
|} | |} | ||
| Zeile 104: | Zeile 104: | ||
|---- | |---- | ||
| Humana Beltade | | Humana Beltade | ||
| ''Menschliche Schönheit, '' | | ''Menschliche Schönheit,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Appunto d'un Fiore | | Appunto d'un Fiore | ||
| ''genau wie eine | | ''genau wie eine Blüte'' | ||
|---- | |---- | ||
| Non dura gia più: | | Non dura gia più: | ||
| ''schon dauert sie nicht mehr. '' | | ''schon dauert sie nicht mehr.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Sì tosto ella cade, | | Sì tosto ella cade, | ||
| ''So bald fällt sie, '' | | ''So bald fällt sie,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Sì presto ella muore, | | Sì presto ella muore, | ||
| ''so schnell stirbt sie, '' | | ''so schnell stirbt sie,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Che quasi non fù. | | Che quasi non fù. | ||
| ''dass fast sie nicht war. '' | | ''dass fast sie nicht war.'' | ||
|---- | |---- | ||
| Di nostra gioventù | | Di nostra gioventù | ||
| ''Unserer Jugend '' | | ''Unserer Jugend'' | ||
|---- | |---- | ||
| Dura sì poco il verde, | | Dura sì poco il verde, | ||
| ''Grün dauert so wenig, '' | | ''Grün dauert so wenig,'' | ||
|---- | |---- | ||
| Che quando a noi si mostra all’hor si perde. | | Che quando a noi si mostra all’hor si perde. | ||
| ''dass es, wenn es sich uns zeigt, sogleich sich verliert. '' | | ''dass es, wenn es sich uns zeigt, sogleich sich verliert.'' | ||
|} | |} | ||