Mondolingua: Unterschied zwischen den Versionen

Aus SALZBURGWIKI
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Zeile 28: Zeile 28:
 
Die Methode musste einerseits den hohen Text-Qualitätsstandards  medizinisch-analytischer (softwaregestützter) Geräte entsprechen, andererseits flexibel genug sein, weltweit ausreichende Übersetzer-Kapazitäten bei Bedarf kurzfristig bereitzustellen. Erfreulicherweise hat sich diese Methode sehr gut bewährt und ermöglicht es auch mit komplizierteren Sprachen, wie z.B. russisch und chinesisch, gute Ergebnisse zu erzielen.
 
Die Methode musste einerseits den hohen Text-Qualitätsstandards  medizinisch-analytischer (softwaregestützter) Geräte entsprechen, andererseits flexibel genug sein, weltweit ausreichende Übersetzer-Kapazitäten bei Bedarf kurzfristig bereitzustellen. Erfreulicherweise hat sich diese Methode sehr gut bewährt und ermöglicht es auch mit komplizierteren Sprachen, wie z.B. russisch und chinesisch, gute Ergebnisse zu erzielen.
  
Lesen mehr über Mondolingua hier >> http://www.mondolingua.com
+
Lesen Sie mehr über Mondolingua hier >> http://www.mondolingua.com
  
 
[[Kategorie:Unternehmen]]
 
[[Kategorie:Unternehmen]]

Version vom 12. April 2007, 19:54 Uhr

Mondolingua logo.jpg

Das Unternehmen "MONDOLINGUA Professionelle Übersetzungen" wurde nach einer Analyse des regionalen Sprachdienstleistungsmarkts im Jänner 2004 gegründet.

Gemäß den Ergebnissen dieser Marktanalyse liegt der Unternehmensschwerpunkt von Mondolingua auf inhaltlich anspruchsvollen (meist technischen) schriftlichen Übersetzungen.

Mondolingua verfügt über einen sorgfältig ausgewählten Pool internationaler freiberuflicher Übersetzer/innen. So ist Mondolingua in der Lage flexibel Übersetzungskapazitäten bereitzustellen, bzw. für seine Kunden ausschließlich ausgebildete und erfahrene Sprachprofis einzusetzen. Dieser Pool wird laufend überprüft, erweitert und ermöglicht Mondolingua alle gängigen Sprachen anzubieten.

Erfreulicherweise fand der Unternehmensschwerpunkt von Anfang an eine stetig-steigende Nachfrage bei (nicht nur) Salzburger Unternehmen. Insbesondere exportorientierte Firmen wurden mit regelmäßigen Aufträgen bald zu Stammkunden von Mondolingua.

Inzwischen führt Mondolingua regelmäßig komplexe Übersetzungsprojekte im Auftrag namhafter Großfirmen in bis zu 10 Sprachen gleichzeitig durch. Egal, ob es sich dabei um mehrsprachige Lokalisierungen umfangreicher Printmedien (technischen Dokumentationen, Handbüchern, Prospekten etc.), oder ambitionierten Webportalen bzw. Steuerungssoftware für komplexe Geräte handelt.

Mondolingua setzt zur Unterstützung seiner Kundenprojekten stark auf moderne Internettechnologien. Dabei werden immer wieder innovative Ideen aus der Praxis heraus zu neuen Methoden und Tools ausformuliert, die dabei helfen jeweilige interne Lokalisierungsprozesse des Kunden effizienter, zentraler und ortsunabhängiger zu gestalten.

Einige Beispiele:

-) Mondolingua entwickelte und implementierte in kürzester Zeit ein Konzept zur zentralen webbasierten Organisation und Verwaltung umfangreicher, mehrsprachiger Inhalte, als online Textbank. Diese online Textbank dient derzeit als zentrale Textquelle zur Entwicklung eines neuen, sehr ambitionierten, europäischen Webportals für einen der größten Mobiltelefonanbieter. Mondolingua organisiert/administriert derzeit die Bereitstellung/Beschaffung aller Textinhalte (in Echtzeit) in 8 Sprachen für unterschiedliche internationale Benutzergruppen (Übersetzer, Korrektoren, Programmierer, Manager) verteilt auf verschiedene externe Dienstleister und Länder.


-) Ein ähnliches Prinzip konnte Mondolingua auch erfolgreich auf einen großen europäischen Handelskonzern übertragen. Mondolingua richtete innerhalb weniger Wochen eine online Plattform als Drehscheibe für die Verwaltung und den Austausch von mehrsprachigen Textinhalten ein.

Mondolingua re-organisierte den Printmedien-Erstellungsprozess zusammen mit den bestehenden DTP-Dienstleistungspartnern des Kunden (auf Adobe Indesign / XML Basis). So entstand in kurzer Zeit ein leistungsfähiges, flexibles, zentrales und sehr kostengünstiges Prinzip zur Produktion von lokalisierten Printmedien. Das Prinzip ist beliebig in viele weitere Sprachen skalierbar und kann anderen Anwendungen als Quelle für lokalisierte Texte dienen. (z.B. für Berichte, Dokumentationen, Webapplikationen, etc..)


-) Für die Lokalisierung seitenstarker Manuale und spezialisierter Software/Firmware in bis zu 5 Sprachen eines namhaften Biotechnologiekonzerns aus Salzburg, entwickelte Mondolingua eine online Projektmanagement-Methode für (global verteilte) virtuelle Übersetzungsteams. Die Methode musste einerseits den hohen Text-Qualitätsstandards medizinisch-analytischer (softwaregestützter) Geräte entsprechen, andererseits flexibel genug sein, weltweit ausreichende Übersetzer-Kapazitäten bei Bedarf kurzfristig bereitzustellen. Erfreulicherweise hat sich diese Methode sehr gut bewährt und ermöglicht es auch mit komplizierteren Sprachen, wie z.B. russisch und chinesisch, gute Ergebnisse zu erzielen.

Lesen Sie mehr über Mondolingua hier >> http://www.mondolingua.com