| Zeile 2: |
Zeile 2: |
| | | | |
| | == Allgemeines == | | == Allgemeines == |
| − | Eine grobe Unterteilung der ''Sprache'' ist in die ''Sprache eines Landes oder Region'' (Beispiel: die deutsche Sprache), die ''menschlich gesprochene Sprache'' und die ''Sprache im Tierreich''. | + | Eine grobe Unterteilung der Sprache ist in die ''Sprache eines Landes oder Region'' (Beispiel die deutsche Sprache), die ''menschlich gesprochene Sprache'' und die ''Sprache im Tierreich''. |
| | + | |
| | + | Das österreichische Wörterbuch stellt eine Sammlung von österreichischen Wörtern dar, welche auf www.ostarrichi.org und dem Volkswörterbuch gesammelt werden. |
| | | | |
| | == Sprache und Salzburg == | | == Sprache und Salzburg == |
| − | Sprache hat aber auch stark regionale Ausprägungen. Beispielsweise in [[Salzburger Dialekte|Dialekt]]formen wie [[Lungau-Lexikon|Lungauer]] oder [[Pinzgauer Dialekt]]. Der [[Arbeitskreis Regionale Sprache und Literatur]] ist eine Plattform zur Förderung und Unterstützung des Mundartschaffens und der Mundartliteratur in Salzburg. | + | Sprache hat aber auch stark regionale Ausprägungen. Beispielsweise in [[Salzburger Dialekte]]formen wie dem [[Lungau-Lexikon|Lungauer]] oder dem [[Pinzgauer Dialekt]]. |
| | | | |
| − | Geschichtlich betrachtet hatten in der Entwicklung der regionalen Salzburger Sprache die [[Kelten|keltische]] und die baierische Sprache Einfluss. Die [[Bajuwaren]] siedelten vom Norden her kommend, teilweise bis in [[Alpen]]<nowiki>täler</nowiki> (zum Beispiel im [[Großarltal]]). Die Kelten beherrschten den inneralpinen Zentralraum, waren aber auch im Norden Salzburgs vertreten (am [[Dürrnberg (Hallein)|Dürrnberg]] oder am [[Hellbrunner Berg]]). | + | Der [[Arbeitskreis Regionale Sprache und Literatur]] ist eine Plattform zur Förderung und Unterstützung des Mundartschaffens und der Mundartliteratur in Salzburg. |
| | + | |
| | + | Geschichtlich betrachtet hatten in der Entwicklung der regionalen Salzburger Sprache die [[Kelten|keltische]] und die baierische Sprache Einfluss. Die [[Bajuwaren]] siedelten vom Norden her kommend, teilweise bis in [[Alpen]]<nowiki>täler</nowiki> (zum Beispiel im [[Großarltal]]). Die Kelten beherrschten den [[Innergebirg|inneralpinen]] Zentralraum, waren aber auch im Norden Salzburgs vertreten (am [[Dürrnberg (Hallein)|Dürrnberg]] oder am [[Hellbrunner Berg]]). |
| | | | |
| | Doch auch die so genannte Hochsprache unterliegt sowohl Modeerscheinungen als auch (Weiter-)Entwicklungen. | | Doch auch die so genannte Hochsprache unterliegt sowohl Modeerscheinungen als auch (Weiter-)Entwicklungen. |
| Zeile 22: |
Zeile 26: |
| | * ''heruntergebrochen'' ist nicht nur ein Ast von einem Baum, sondern sind auch ''komplexe Sachverhalte auf einer verständlichen Ebene dargestellt''. | | * ''heruntergebrochen'' ist nicht nur ein Ast von einem Baum, sondern sind auch ''komplexe Sachverhalte auf einer verständlichen Ebene dargestellt''. |
| | | | |
| − | Eine weitere Modeerscheinung, die sich auch im [[Bundesland Salzburg]] immer stärker bemerkbar macht, ist die Verwendung von Anglizismen, also Wörtern, die man sich aus der englischen Sprache ''ausleiht''. Dabei unterscheidet man: | + | Eine weitere Modeerscheinung, die sich auch im [[Bundesland Salzburg]] immer stärker bemerkbar macht, ist die Verwendung von [[Denglish|Anglizismen]], also Wörtern, die man sich aus der englischen Sprache ''ausleiht''. Dabei unterscheidet man: |
| | | | |
| | * bereits anerkannte Wörter wie ''[[Event]]'', ''Sale'' oder ''Meeting''; | | * bereits anerkannte Wörter wie ''[[Event]]'', ''Sale'' oder ''Meeting''; |
| | | | |
| − | ** anerkannte Wörter, die im Englischen gar nicht existieren, wie ''Citymaut'', ''Chillen'', ''[[Shuttleberg Flachauwinkl Kleinarl|Shuttleberg]]'' oder ''Wellness''; eine eigene Wortgruppe bildet dabei ein ''technisches'' Englisch, deutsch interpretiert. Beispiele wären ''gemailt'' (ein E-Mail schicken), ''chatten'' (Englisch ''to chat''), ''upgeloadet'' oder ''downgeloadet'' sowie ''upgedatet'' u.a. | + | ** anerkannte Wörter, die im Englischen gar nicht existieren, wie ''Citymaut'', ''Chillen'', ''[[Shuttleberg Flachauwinkl Kleinarl|Shuttleberg]]'' oder ''Wellness''; eine eigene Wortgruppe bildet dabei ein ''technisches'' Englisch, deutsch interpretiert. Beispiele wären ''gemailt'' (ein E-Mail schicken), ''chatten'' (Englisch ''to chat''), ''gamen'' ''upgeloadet'' oder ''downgeloadet'' sowie ''upgedatet'' u.a. |
| | | | |
| | * reine Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische bei Verwendung für Veranstaltungen in den Salzburger Bergen wie ''[[Mountain-Attack]]'', ''[[Flying Fox XXL|Flying Fox]]'' oder ''[[Ice Camp]]''. | | * reine Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische bei Verwendung für Veranstaltungen in den Salzburger Bergen wie ''[[Mountain-Attack]]'', ''[[Flying Fox XXL|Flying Fox]]'' oder ''[[Ice Camp]]''. |
| | | | |
| − | Auffallend bei der Verwendung von Wörtern aus anderen Sprachen ist, dass man damit manchmal überwiegend Einheimische ansprechen will. Als Beispiel sei hier genannt der ''Shopping-Guide'', der [[Einkauf & Genuss Guide|Einkaufs- & Genuss-Führer]] von [[St. Johann im Pongau]]. | + | Auffallend bei der Verwendung von Wörtern aus anderen Sprachen ist, dass man damit manchmal überwiegend Einheimische ansprechen will. Als Beispiele seien hier genannt der ''Shopping-Guide'', der [[Einkauf & Genuss Guide|Einkaufs- & Genuss-Führer]] von [[St. Johann im Pongau]] oder ''[[Moonlight Shopping]]''. |
| | | | |
| | == Weiterentwicklungen == | | == Weiterentwicklungen == |
| − | Wenn auch dem Grunde nach nicht korrekt angewandt, so ist doch das Wort ''Tourismus'' (aus dem Französischen ''tourisme'' = Fremdenverkehr) mittlerweile anstelle [[Fremdenverkehr]] eingebürgert. Ein weiteres Beispiel für Weiterwicklung mag das Wort ''Festival'' für ''Festspiele'' sein, wenngleich gerade die [[Salzburger Festspiele]] sich im deutschsprachigen Raum noch immer nicht ''Salzburg Festival'' nennen. | + | Wenn auch dem Grunde nach nicht korrekt angewandt, so ist doch das Wort ''[[Tourismus]]'' (aus dem Französischen ''tourisme'' = Fremdenverkehr) mittlerweile anstelle [[Fremdenverkehr]] eingebürgert. Ein weiteres Beispiel für Weiterwicklung mag das Wort ''Festival'' für ''Festspiele'' sein, wenngleich gerade die [[Salzburger Festspiele]] sich im deutschsprachigen Raum noch immer nicht ''Salzburg Festival'' nennen. |
| | + | |
| | + | == Weblinks == |
| | + | * [https://www.oesterreichisch.net/ www.oesterreichisch.net] |
| | + | * [https://www.ostarrichi.org/ www.ostarrichi.org] |
| | + | * [https://www.volkswoerterbuch.at/ www.volkswoerterbuch.at] |
| | | | |
| | == Quellen == | | == Quellen == |
| Zeile 40: |
Zeile 49: |
| | * [[Benutzer:Peter Krackowizer]] | | * [[Benutzer:Peter Krackowizer]] |
| | | | |
| | + | [[Kategorie:Kultur und Bildung]] |
| | [[Kategorie:Sprache|!]] | | [[Kategorie:Sprache|!]] |
| | [[Kategorie:Wort]] | | [[Kategorie:Wort]] |
| | [[Kategorie:Denglisch]] | | [[Kategorie:Denglisch]] |