Änderungen

1 Byte hinzugefügt ,  17:42, 26. Nov. 2017
K
Textersetzung - „z.B.“ durch „z. B.“
Zeile 40: Zeile 40:  
* zu Kroatien fast die gesamte Halbinsel Istrien mit den bekannten Städten Pula (italienisch: Pola) und Opatja (italienisch: Abbazia).
 
* zu Kroatien fast die gesamte Halbinsel Istrien mit den bekannten Städten Pula (italienisch: Pola) und Opatja (italienisch: Abbazia).
   −
Im Küstenland begegneten einander die drei bodenständigen Kulturen (italienisch, slowenisch und kroatisch) sowie, etwas flüchtiger, auch die österreichisch-deutsche. Das Zeitalter des Nationalismus überlebten Sprachminderheiten auf der jeweils anderen Seite der Grenze und natürlich auch Ortsnamen mit „doppelter Nationalität“: Die italienischen Städte ''Gorizia'' und ''Gradisca d'Isonzo'' haben z.B. Namen slawischer Wurzel: ''Gorica'' bedeutet „Kleiner Ort“, ''Gradisca'' „Befestigung“.
+
Im Küstenland begegneten einander die drei bodenständigen Kulturen (italienisch, slowenisch und kroatisch) sowie, etwas flüchtiger, auch die österreichisch-deutsche. Das Zeitalter des Nationalismus überlebten Sprachminderheiten auf der jeweils anderen Seite der Grenze und natürlich auch Ortsnamen mit „doppelter Nationalität“: Die italienischen Städte ''Gorizia'' und ''Gradisca d'Isonzo'' haben z. B. Namen slawischer Wurzel: ''Gorica'' bedeutet „Kleiner Ort“, ''Gradisca'' „Befestigung“.
    
==Salzburgbezug==
 
==Salzburgbezug==